虎に翼(とらにつばさ)の使い方
虎に翼(とらにつばさ)とは、もともと「能力のある者に力を與えると、かえって害になる」という意味のことわざです。しかし、現代では、「すでに優れた能力を持っている者にさらに力を與えることで、より大きな成果や効果が期待できる」という意味で広く使われています。
虎に翼の使い方の例
例文 | 解説 |
---|---|
この研究チームは、虎に翼をつけるような優れた技術を開発した。 | 優れた技術によって研究チームの力がさらに強くなったことを表現しています。 |
すでに実績のある営業マンに、さらに高い権限を與えたら、虎に翼をつけるようなものだ。 | 優秀な営業マンの能力をさらに高めることで、大きな成果が期待できることを表現しています。 |
十分な能力のある人に、さらに教育や訓練を施すことは、まさに虎に翼をつけるようなものだ。 | 教育や訓練によって、すでに能力のある人の力をさらに高めることができることを表現しています。 |
虎に翼の使用時の注意點
- 相手を傷つけるような意図で使用すると、誤解を招く可能性があります。
- 能力のある相手にのみ使うべきで、能力がない相手に使用すると、相手を蔑視しているように受け取られる可能性があります。
- 比喩表現なので、あまり頻繁に使うと、陳腐に聞こえてしまう可能性があります。
虎に翼の類義語
- 錦上添花 (きんじょうてんか)
- 畫竜點睛 (がりょうてんせい)
- 鬼に金棒 (おににかなぼう)
- 如虎添翼 (じょこてんよく)
虎に翼の英語表現
- To add fuel to the fire
- To give wings to a tiger
- To put a tiger in the tank
參考文獻
- 故事ことわざ辭典
- 意味大辭典
- Weblio辭書
- コトバンク
如何在日常對話中正確使用「虎に翼」這個成語?
「如何在日常對話中正確使用『虎に翼』這個成語?」 是許多學習日語的人經常會有的問題。 這個成語的意思是「讓原本就已經很強的人變得更強」, 就像給老虎裝上翅膀一樣。 然而, 許多人誤以為這個成語是褒義詞, 可以用來形容一個人獲得幫助或能力提升。 其實, 「虎に翼」 實際上是一個貶義詞, 因為它暗示了讓強者變得更強可能會造成危害。
以下表格總結了「虎に翼」的正確使用方法:
使用方法 | 例句 |
---|---|
貶義 | 老闆給了他升職的機會, 簡直是虎に翼, 他一定會更加肆無忌憚地欺壓員工。 |
中性 | 他本身就是一個天才, 現在又獲得了鉅額的投資, 真是虎に翼, 前途不可限量。 |
褒義 (不推薦) | 他終於獲得了夢寐以求的獎學金, 真是虎に翼, 可以安心地繼續他的研究。 |
需要注意的是, 由於「虎に翼」 的負面含義, 在日常對話中最好避免使用這個成語。 如果你想讚美一個人獲得了幫助或能力提升, 可以使用其他的成語, 例如「如虎添翼」、「錦上添花」 等等。
以下是一些可以用在日常對話中的其他成語:
- 錦上添花: 形容在已經很好的事物上再添加好的東西, 使其更加完美。
- 如虎添翼: 比喻使強有力的人更加強大。
- 推波助瀾: 比喻在已經發展或進行的事情上推波助瀾, 使其更加順利。
- 火上澆油: 比喻在已經很嚴重的事態上再添加燃料, 使其更加惡化。
希望通過這篇文章, 你可以更好地理解「虎に翼」的含義和使用方法。
「虎に翼」的英文翻譯是什麼?如何向外國人解釋其含義?
「虎に翼」的英文翻譯為 “adding wings to a tiger” 或 “giving wings to a tiger”,它是一個比喻,用來形容某人或某件事已經非常強大,但如果再增添一些力量或能力,就會變得更加強大,甚至難以控制。
以下表格列出了一些解釋 “虎に翼” 含義的常用説法:
英文説法 | 中文意思 |
---|---|
adding wings to a tiger | 為老虎添翼 |
giving wings to a tiger | 給老虎插上翅膀 |
to make someone or something more powerful | 使某人或某事更強大 |
to increase someone’s or something’s strength | 增加某人或某事的實力 |
to make someone or something more dangerous | 使某人或某事更危險 |
要向外國人解釋 “虎に翼” 的含義,可以結合以下幾個方面:
- 首先,介紹 “虎” 這個意象在中國文化中的含義。老虎在中國文化中被視為力量和勇猛的象徵,它代表着王權和威嚴。
- 其次,解釋 “翼” 的含義。翼代表着自由、飛翔和不受限制。
- 最後,結合 “虎” 和 “翼” 的含義,解釋 “虎に翼” 的比喻意義。這個比喻的意思是,如果一個人或一個組織已經非常強大,再增添一些力量或能力,就會變得更加強大,甚至難於控制。
在解釋 “虎に翼” 含義的時候,還可以結合一些相關的例子,例如三國演義中的曹操,他本來就非常強大,再加上謀士諸葛亮的輔佐,就更加如虎添翼,最終統一了北方。
通過以上解釋,外國人就可以理解 “虎に翼” 的含義,並將其應用到實際生活中。
虎に翼(とらにつばさ)の使い方
虎に翼(とらにつばさ)とは、もともと「能力のある者に力を與えると、かえって害になる」という意味のことわざです。しかし、現代では、「すでに優れた能力を持っている者にさらに力を與えることで、より大きな成果や効果が期待できる」という意味で広く使われています。
虎に翼の使い方の例
例文 | 解説 |
---|---|
この研究チームは、虎に翼をつけるような優れた技術を開発した。 | 優れた技術によって研究チームの力がさらに強くなったことを表現しています。 |
すでに実績のある営業マンに、さらに高い権限を與えたら、虎に翼をつけるようなものだ。 | 優秀な営業マンの能力をさらに高めることで、大きな成果が期待できることを表現しています。 |
十分な能力のある人に、さらに教育や訓練を施すことは、まさに虎に翼をつけるようなものだ。 | 教育や訓練によって、すでに能力のある人の力をさらに高めることができることを表現しています。 |
虎に翼の使用時の注意點
- 相手を傷つけるような意図で使用すると、誤解を招く可能性があります。
- 能力のある相手にのみ使うべきで、能力がない相手に使用すると、相手を蔑視しているように受け取られる可能性があります。
- 比喩表現なので、あまり頻繁に使うと、陳腐に聞こえてしまう可能性があります。
虎に翼の類義語
- 錦上添花 (きんじょうてんか)
- 畫竜點睛 (がりょうてんせい)
- 鬼に金棒 (おににかなぼう)
- 如虎添翼 (じょこてんよく)
虎に翼の英語表現
- To add fuel to the fire
- To give wings to a tiger
- To put a tiger in the tank
參考文獻
- 故事ことわざ辭典
- 意味大辭典
- Weblio辭書
- コトバンク
虎に翼の使い方
簡介
“虎に翼” 是一個日語成語,比喻原已強大的人或事物增強了力量,變得更加強大。它常在各種場閤中使用,以強調一個人或組織獲得新力量或得到額外幫助後,會變得更加強大。
使用方法
以下是一些使用“虎に翼”的常見方法:
應用場景 | 用法 | 例句 |
---|---|---|
強調一個人或組織的力量 | 彼はすでに優秀だが、それに加えて新しい力を得た。まさに、虎に翼である。 | 他已經非常優秀了,現在又獲得了新的力量。真是如虎添翼啊! |
形容一個項目或計畫會獲得成功 | 新しいシステムの導入は、虎に翼を與えるだろう。 | 導入新的系統將如虎添翼,使公司獲得成功。 |
鼓勵某人 | あなたには才能がある。それを伸ばすことができれば、虎に翼を得るようなものだ。 | 你很有天賦。如果你能把它發揮出來,那就等於如虎添翼。 |
其他用法
除了上面提到的用法之外,“虎に翼” 還有其他的用法,例如:
- 可以用來形容一個已經很強大的組織,即使遇到挑戰也能克服。
- 可以用來形容一個人的學習能力非常強,能夠很快掌握新知識和技能。
用法注意事項
- 使用“虎に翼” 時,需要注意使用對象和場合。如果在不恰當的場合使用,可能會引起誤解。
- 使用“虎に翼” 時,也要注意使用語氣。如果語氣過於誇張,可能會讓人覺得虛偽。
例句
- 彼は生まれつき才能に恵まれていたが、努力によってさらに力を伸ばした。まさに、虎に翼を得たようだ。
- このプロジェクトは、優秀な人材を集めたことで、さらに加速することができた。まさに、虎に翼を得たようだ。
- あなたは、失敗を恐れてはいけない。失敗は成功への糧になる。虎に翼を與えるようなものだ。
小結
“虎に翼” 是一個常用的日語成語,可以用來形容一個人或組織獲得新力量後,會變得更加強大。 在使用這個成語時,需要注意使用對象和場合,以及使用語氣。